|
威廉.莎士比亚(1564--1616)欧洲文化复兴时期英国最伟大的剧作家和诗人。这部形成系列组诗的十四行诗集,从第一首到第一百二十六首,是写给或讲到一位美貌的贵族男青年的。诗人热烈地歌颂这位青年的美貌和诗人与他的友谊;第一百二十七首到第一百五十二首是写给或讲到一位黑(褐)肤女郎的,她是诗人的情人。最后两首及中间个别几首,与其他诗没有情节上的联系。4 g6 n! S6 N% B8 v# k
在这些诗里,诗人通过一系列事物的歌颂、咏叹和抨击,表达了他的进步的宇宙观、世界观、人生观和审美观。诗人通过对友谊和爱情的歌颂,提出了他所主张的生活最高准则:真、善、美,和这三者的结合。向世人宣称,他将永远歌颂真善美、永远歌颂这者的结合:
0 d8 y" Z$ T. Q' k- M$ r d. Z. f! L真、善、美,就是我全部的主题,. y( g1 m. r' }, p" U, _/ Y
真、善、美,变化成不同的词章;
7 h" W: O8 @/ L& _1 d/ |我的创造力就用在这种变化里,
* C! e+ f) b* p' A三题合一,产生瑰丽的景象。
6 A2 z6 e2 U! K* H; V, k$ n
# ~1 J6 S, g; y; c) L3 q8 z4 M
# L. N" N0 ~5 j3 L( o* HFrom fairest creatures we desire increase,, G. P( X4 X" R% n; [) K( c0 k
2 s; r% k8 v3 w8 P( M$ I2 [# f
That thereby beauty's rose might never die,: ~" a, e+ u% K
* j3 j7 K5 @: p1 t9 JBut as the riper should by time decrease,# |1 d; M e# E" h& p8 l
) ]7 I; j t% A: I0 aHis tender heir might bear his memory:
+ |) h. o! @+ t6 M [# \: W( A, a% B6 W4 \ j, ? ?
But thou,contracted to thine own bright eyes,+ F7 O* t- r0 P
2 @& I' Y- f: E8 l% M% c* a# t) q
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,9 o3 T7 } I% ]& P3 {2 O3 ]
2 h. N; [1 H+ FMaking a famine where abundance lies,
1 v5 @% t5 X- K8 {& Z# I: l. a. o4 J( L. a
Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel.) I. D9 N" ?; k
1 h9 M: v" [6 C' ~Thou that art now the world's fresh ornament,
2 x: v# s' i' Z0 e, y: a# O9 ^5 k# p! `. e
And only herald to the gaudy spring,
0 R0 v8 P* d- P" l4 w, l" P. d! _! o. f3 \" ?' I5 B- _( U% v# G4 m
Within thine own bud buriest thy content," E, m3 I4 M- Y) ~
/ w& q6 H G: y5 p- }' RAnd,tender churl,mak'st waste in niggarding.
: f- m6 j+ s4 k% \" F0 y
! S5 A- x* |1 c r3 m+ |( ZPity the world,or else this glutton be,6 j9 ]% u; q" I. u7 D/ H% q
6 x1 g' R) m0 X# c5 c
To eat the world's due,by the grave and thee* a, [- ]. [5 W' u3 d
* ]/ v' U- ~3 v& v* D* H5 r6 F8 E0 L
5 Y" T; H U9 b# I- O: b9 T4 e
我们要美丽的生灵不断蕃息,
. k2 \8 D. S; v/ U. M p1 H# H# Y$ q- R# Y
能这样,美的玫瑰才永不消亡,' y \4 e3 d7 P. q
: S0 K' r6 t* Y9 I既然成熟的东西都不免要谢世,( ^$ U1 K3 T: k$ U, l2 y' V9 x
1 _* ^ l% y+ K q! v优美的子孙就应当来继承芬芳;
3 w! y8 q9 `8 p1 ~. W) \6 ?: s! B( \' `0 H6 r P; x
但是你跟你明亮的眼睛定了婚,4 M3 d2 X3 P: v3 r( z) R
3 L- r2 w5 O/ \2 k; {$ P把自身当柴烧,烧出了眼睛的光彩,
% C! h( ]7 A7 W a& V, Z! i" R7 c) O- |5 v3 h, o0 C* Z
这就在丰收的地方造成了饥馑,
6 {/ k# {' Q6 Q0 w' K9 r* f" Z" Q! z& P
你是在跟自己作对,教自己受害。
3 t# ]( {9 H" U7 Q" ^" v0 R
+ Q' g. C/ N( {& a如今你是世界上鲜艳的珍品,
. N _4 `, z) \1 ]) ^. i2 v& L: z q6 M2 [# F
只有你能够替灿烂的春天开路,/ u$ B p7 h# z
$ ?9 v9 u( t' j4 J" {% Z
你却在自己的花蕾里埋葬了自身,
& s5 e `4 M- k1 J9 |; S
$ }+ }+ [: F: h温柔的怪物呵,用吝啬浪费了全部。& w1 F/ j- S2 z2 U5 S6 W
8 k& @- E6 q# q. ]0 d可怜这世界吧,世界应得的东西/ } S% O" p$ T' W
% G6 o, R! \" b; B5 C: t别让你和坟墓吞吃到一无所遗!
: g( H- v* Q+ A$ g5 Y
+ B6 s0 w4 N: }( d1 d# H: V% V( G& _3 h m
% h" a+ @2 @, p( V5 r& l) v
" Y) T" D8 W" F8 s# l[ 本帖最后由 烟雨未落 于 2008-6-22 22:08 编辑 ] |
|