|
3 ?# D9 u T4 J' l: z- }: e
Cat gut 是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。% w6 G) L8 X% X5 J6 ^( d+ v
, d4 A. M( _' oBarber’s cat 是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。 & J4 g, z9 o- }5 ~
! \2 v' X# U3 W s# ~5 H$ FCats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
{1 }0 v( _! f Q+ D9 B+ T
/ n# C+ `1 R( T# X9 e( xRain cats and dogs 是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。4 |" t. [: T" Q6 w& N& D
. Z3 a# m4 T0 f5 z8 `2 ^
Prairie dog 是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。2 o/ J1 ~$ n1 A! T* | V
6 E* N8 p1 x5 h, |0 `7 p8 KLucky dog 是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
+ i4 V; p5 ^! a3 |- Z
! b7 I5 w3 _. m7 oYou dirty dog 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。 / s1 _& W( z& G0 M
# m! g$ C @# U8 m) m3 W. d
Eat dirt 是“忍辱”,而不是“吃土”。 * b1 [# P" [( n9 R& t* e8 ]# B2 c9 o
" m, q/ T9 ~3 V) |5 ~
Touch-me-not 是“凤仙花”,而不是“别碰我”。 |
|