![未绑定新浪微博](http://bbs.xiasha.cn/xwb/images/bgimg/icon_off.gif) 该用户从未签到
|
7 p, H6 O0 i0 X6 G3 c7 d+ L# @Cat gut 是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。6 t+ {* ~7 y$ k0 R
* y; V$ K9 \ n6 T# B2 i8 IBarber’s cat 是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。
/ C" a* f. W) s; @9 Y* v6 w3 z
; j2 x" u8 v+ l4 s% f; R( h/ c. ?Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。
: O, Z* A* \3 M+ Q2 Q4 F: I
4 H W! E# y5 @4 J9 I7 {% Z- ~Rain cats and dogs 是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
5 \$ R5 z+ l, [1 i# D# y4 s- n3 Y- \5 X4 f: n/ v
Prairie dog 是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。
$ G0 Z5 @: g: {. T& ^1 p( L- x7 n* h' L" v8 W w
Lucky dog 是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。 $ u2 P+ G9 M: V4 }; D
+ F) n2 O$ W( |5 q$ [ S
You dirty dog 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。
6 l, x% j( n* f7 \* b
" d S8 `& h/ V" \* }. QEat dirt 是“忍辱”,而不是“吃土”。 j! t1 ^6 o8 | y
! J8 G$ F" y; ^! FTouch-me-not 是“凤仙花”,而不是“别碰我”。 |
|