下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 2325|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

2008年热门网络词汇英文翻译

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2009-4-1 09:24:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
1. 山寨 copycatting
. ^) B6 B  a0 p$ T' BThis Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolvedto refer also to homemade products, such as video parodies of movies.) t" X; G$ {, S# y- W; a
2. 囧 be sunk/sunken) C0 I# Y0 a/ G
This is an ancient Chinese character, pronounced jing. It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face?+ F1 S% @: z. U& s; O3 o
3. 很黄很暴力 very pornographic, very violent
6 D* O' {' k1 zDuring a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensoredWeb page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news.
+ B: R1 }0 `8 ]7 }  {4. 槑 nuts6 w0 U2 C1 D+ I' \1 H8 f- M2 r: ^
Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆 (dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid".  |* c$ h8 y+ v5 J; Z+ s
5. 叉腰肌 Psoas muscle' D  d- ^% ^" s+ q: a# v- X3 `
Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association, once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position.
) h. o, w5 J2 Q& P$ U0 |/ o' g: C) r3 e& r* P0 P5 e' m
, m" a4 L( v9 P1 J* ]' Z! ~
6. 打酱油 get some soy sauce
4 J9 K- A# h- KWhen a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandalinvolving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business".
8 B9 x/ c" Q. n0 y% N0 _7. 泡良族 pick-up artists
0 @. X* d3 g* \  N" ?, I: i  GThis expression refers to men who seduce married women.9 V& {, X/ H% A3 H
8. 凤凰男 Phoenix man9 m. d" n  K- k! W
This expression refers to a man who grew up poor and in the countryside, but later moved to a big city and married a city girl. Due to the couple's different backgrounds and habits, they often encounter problems.
' N9 P# _$ D4 r! ?4 T& y" l) |9. 做人不能太CNN don't be too CNN) ?( N6 a+ |( P! x8 U6 u# {
It emerged in response to foreign media's coverage of Tibet. Many Chinese thought it was biased. It gained more popularity after CNN commentatorJack Cafferty's rude talk of China.
8 k' I& b* @0 Q1 v8 N: Q10. 三个俯卧撑 three push-ups
) Q' f7 t/ P9 pA girl in Guizhou was rumored to have been killed by the relatives of local police officials. However, a local government officialclaimed the girl's boyfriend said the girl had jumped into the river when he was doing push-ups. The popularity of the term signals people's doubts over the story
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表