|
1 u7 ~9 q/ t- R0 x& G7 ]) @
- C. {4 n1 M; Y- x0 b2 @夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。4 b0 {; h" B. G) Q I I
( S' U$ G, C2 H8 M
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,
% r8 }! x8 K: M8 i b. p7 S7 |/ b1 ~; ~$ B2 E- h/ u/ r2 n
只叹息一声,飞落在那里。
" ?7 l# [+ W# ]$ u# I* f# z, H* j; s3 f+ `+ f. m+ s; p7 b. ~
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.5 j7 q; X0 s" ^
1 k4 p, O% z% o6 W. U
and yellow leaves of autumn, which have no songs,
# D9 a3 t! _; I( \0 K7 s* O5 E- H( V ?1 }$ @" s
flutter and fall there with a sign.# w) t# ~+ L0 ~6 U- ?
8 S" |9 ]- j; [" t4 S1 A6 y2
4 h* n) }1 }/ S6 ?0 Y) P6 d# @# t4 A1 g$ G5 C8 x6 Y/ K
世界上的一队小小的漂泊者呀,/ k0 t5 M6 F9 u$ |: q
& O" @" M7 w. ]+ [: Y
请留下你们的足印在我的文字里。* O- M# K' F m+ }! }. ^+ `1 y
$ s; u8 |) \0 b, z' N8 E# g: N o troupe of little vagrants of the world,
+ H+ T6 n1 ^! [' m1 W
0 T" h0 C3 s+ Z8 S. b1 I leave your footprints in my words./ V/ T9 s2 o2 D9 V: J3 J; k1 C
+ V8 V4 t# { r( o' C
3
9 [' V1 a2 @8 d! {" ?2 A0 W! a1 ?+ X
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
& d: m I1 H+ F W! M8 G
9 ^8 }. I. n+ |+ G$ D. y 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
% J/ v, N# j7 B9 V$ ?' I8 i* R* l
. I3 X: Q) a' L7 Y: T the world puts off its mask of vastness to its lover.
9 D( J9 o" C( O! ?2 }" [5 F- B+ s3 v# N( u
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.$ _) P5 c6 b8 v& {% f
0 M2 O" L8 F9 H
4
1 @4 x6 @/ Z: H' S8 R
4 m0 C' i1 q: Y/ Z% k9 `是大地的泪点,6 C/ ^ g1 J$ x T K# y5 z
$ |; U" ^ J/ i/ ]! V5 t 使她的微笑保持着青春不谢。
- Z5 Y5 O' ^2 T9 H) y
2 M3 z4 \& ^! F, a$ [, ` it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
% j; U2 F0 F3 m8 m1 u- s& W2 `& l, @: @: G7 Y2 A$ y- T5 z
5
1 o+ I# d$ i3 y: C5 G D* f2 P9 T+ x, A4 h& C
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,' F; ^! ?5 B; {) {- a, ?( [
. @$ e6 b7 R: A1 T 她摇摇头笑着飞开了。
3 U- y& B" j C- B8 S9 J* U' L; ]3 d$ z1 L; G ?: ~/ g* j
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
2 \/ g+ q& b: Z6 G- G( p/ z; w. }$ F* s
shakes her head and laughs and flies away.
4 D* H6 G- P: ^5 d% F9 u+ H: t( l8 [* Z3 f" W
6. l9 i" \2 |- k1 t: G
, o; N- h3 E5 w$ i) s9 B如果你因失去了太阳而流泪,
9 ?$ i2 ]8 s$ |$ R# a0 e+ u! x) e
2 E% o9 A# } U' m 那么你也将失去群星了。5 v X/ Y) G& r: `
# d( i7 s4 u8 L- E" j' s% y' {
if you shed tears when you miss the sun,
( v4 i$ m- W, r' z" H2 R& |9 C3 \7 d3 B* X) q4 [" o% ?
you also miss the stars.! `; @# @" d2 w0 Q7 E+ b# D
( t- D/ g, ]1 U1 r! z. [- [! C) s
7# s) ~3 S! k) K( Q6 b
$ P( c, Z% O7 |( h- V3 r
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
Q% R% }2 q0 n: r5 C+ z
7 N" w3 h# u% {, u7 L' ` 你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
5 B' g% Q" L; q! M$ W4 s; u: z& a5 J K
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing& W( \* W5 Q! V3 G8 \
) K" t7 l2 ]5 R* B2 w water. will you carry the burden of their lameness?6 I' r- d% }$ _% F" `1 b
. S& X2 n- Y2 [8 3 o% p) d: z0 W! m# ^+ ?* E& i
7 B" d' n1 T, t0 H6 g9 C1 Z她的热切的脸,如夜雨似的,
7 ^, F, a# r2 G% X
X/ y8 S. b7 r 搅扰着我的梦魂。) H+ @" `9 Q7 e- _ o
( h7 R# Q; G$ \+ c! \# ~( H her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
* Y* i$ \9 U+ }9 F _2 g
% O: B3 K; a4 b i9 T# t9
1 A8 J6 o; u/ {, m3 B
& ]9 |/ `# `4 v9 Y6 V$ [. ]* d有一次,我们梦见大家都是不相识的。
( Y: L5 S3 ?- _2 k/ _% X0 G% d! m
( V) v5 B& h1 e3 j 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。8 y+ j& e: X. F1 F( {+ X) i& M1 k
8 l$ _8 b# }( V: v once we dreamt that we were strangers.
9 O" i3 T; K7 u6 h1 s( X6 v) n* D/ D
we wake up to find that we were dear to each other.
% z/ t# A& q2 O7 Q( l; R4 K9 a. V, b) M; \6 U9 R, N
10
% s5 y( p& _- Y$ m9 c
9 r/ m8 P1 V! h& Y2 d. }2 v忧思在我的心里平静下去,
$ e3 s* [- _) { _5 `+ @( _* t2 Y1 V+ W8 G6 f
正如暮色降临在寂静的山林中。
% v8 D! y: a( L9 o; s- g8 w' a
# G+ i2 g. Y+ O1 W$ z Z sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
0 d/ D" S: ~5 [3 l G7 G1 J7 h) [
' G5 ^1 ^- i N2 w' x the silent trees. |
|