TA的每日心情 | 奋斗 2016-4-20 13:28 |
---|
签到天数: 23 天 [LV.4]偶尔看看III
|
China policy 对华政策(不是“中国政策”)
$ n8 x" Q: d Z! X. B6 z& S+ mChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
6 c( G+ t; c: \* E, LAmerican beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
: N& q5 ?+ [ F" X# MEnglish disease 软骨病(不是“英国病”)
4 g8 _) M1 x' o% w# l' |, }1 H" wIndian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)0 K$ C* D; K. v; G9 f
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
- f5 j1 `/ M, ^1 L7 C3 I! wSpanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)' \: m. K1 h4 E
French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)
9 j. ]0 X s/ `9 }* u: Dpull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
$ o; C- S# h" X9 k) F. hin one's birthday suit 赤身禁止发布该词语(不是“穿着生日礼服”)
/ B1 W+ u8 Y! S |% g7 Ieat one's words 收回前言(不是“食言”)
3 L! ]+ W" P) |3 G/ Y8 ean apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
# w5 Y4 n7 r2 d6 _# lhandwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)
; w" M) ]( z( S. A+ Abring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
5 y+ R$ g. Z u1 b# Thave a fit 勃然大怒(不是“试穿”) S) C+ O' i9 e0 S# a0 W
make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)0 |6 Y( @6 m& Y9 l" ]2 h8 [+ _
be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
3 {+ |1 Q6 _* d( y* o0 wthink a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)- t/ O7 M3 r9 V* n* i
pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”): K5 a( \- |; S$ H3 y
have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
* \" _. ]" r9 ]$ CWhat a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
- G/ U9 y! j$ P# _1 a2 AYou don't say! 是吗!(不是“你别说”)
3 l2 _. F; P/ O0 \1 d3 A# I6 bYou can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
. l) a1 `0 _9 [% @& N9 bI haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)' D) D0 k5 F" w' N8 O' P/ ~3 f
You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)8 ^7 y: x; Z: `! g# U9 v7 `
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
3 q% Y* u; h8 o7 _2 l/ N4 EAll his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
% _4 r5 U" m& `7 kPeople will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)6 d# K4 `: r% t0 M4 v+ r
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
8 V3 K! A$ J; N" w" i# m( W+ CIt can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)+ A8 i, a! J: q* ]6 R! E0 `
black art 妖术(不是“黑色艺术”)
% h0 X& X' I8 {# a' B k oblack stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)9 X' z: z+ U5 f2 C, ~% i
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”): u) _8 V$ I6 g' ^; S4 \, L
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
, @( ~ B2 {) Z i e% ?yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”). Y; B( u, }1 G& |* n- O4 `) B3 Z
red tape 官僚习气(不是“红色带子”)9 K2 _ @9 f+ C4 z1 k9 J
green hand 新手(不是“绿手”)
- ^1 p+ F# ]( t/ Tblue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)6 s& ]& ?& h4 F9 L0 H
personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)2 f' n1 F! ?& _
sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
, i; ~ X K6 s4 l% i# ^! tconfidence man 骗子(不是“信得过的人”)
2 T. a6 S6 L: E% W1 H/ m: H3 zcriminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)6 w9 b/ P+ r e; L
service station 加油站(不是“服务站”)* V/ {! a+ l6 {9 @
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
$ O r+ ]. N7 W* F; [# u& V8 Nhorse sense 常识(不是“马的感觉”)
1 a* m! D& W1 U, M% Ncapital idea 好主意(不是“资本主义思想”)* H- v! ]9 h3 ^2 X
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) |
|