|
The deathbed can lead people to speak with great honesty and, in many cases, humor. This is a list of 20 last words by famous people。
4 t' T3 r/ V4 }# L& ?' K3 @$ Z* r) m+ k* \2 q3 j+ h( t8 l9 q' L8 p; s
人之将死,其言也真,有时候还会带点幽默。以下是20位名人的临终遗言。) P4 O3 ^. W' t4 g6 U% B' \
: t$ d3 z2 m& K! N- t q
1. Pardon me, sir. I did not do it on purpose。+ a5 E. h! m! V6 g2 ]1 B1 W
1 v8 O) _& }, B. N 1. 原谅我,先生。我不是故意这样做的。
8 |) y2 H2 D7 r! C( K# q3 u4 E3 J. X# ~2 n9 [/ ~5 Z& o3 |
Said by: Queen Marie Antoinette after she accidentally stepped on the foot of her executioner as she went to the guillotine。' l) w) d2 }/ A+ f( u) Y, I5 u
* _/ N2 Y8 b' A: T$ s7 a. q 出自: 玛丽·安托瓦内特王后,她上断头台的时候,不小心踩了刽子手一脚。 G% Q% |9 ~. x8 A1 {7 G
. o& v* X4 g) M% l/ ]2 _ 2. I can't sleep
7 o% M! ?& @7 A8 n4 [( H
7 K ]" O' J& ^! X* [" s 2. 我睡不着。
6 @% P; i* b& W; ~5 x
: C) K, H2 v6 @2 b Said by: J. M. Barrie, author of Peter Pan' W! q& N0 f6 |) |) q
8 \+ b$ m, n$ A4 \2 c- O0 D3 Y, K 出自: J. M. 巴里,彼得潘的作者。
5 c1 o* C9 _5 Y& \0 N( \+ U$ F* _$ v, N, a: @
3. I should never have switched from Scotch to Martinis。9 U$ h9 L. |1 f" q4 J
* D* F* u# `" k3 x0 l
3. 我永远不该把苏格兰威士忌换成马蒂尼酒。( ?! a1 o8 U$ { {
& x1 y' g- Y& M) V) k Said by: Humphrey Bogart% o+ q, p6 o @6 F+ n
% B7 s0 e! p8 n9 Y& L
出自:亨弗莱·鲍嘉% C; e/ i5 F: s4 k: b- X
$ r {! z# K2 P6 ?$ z( ^1 X
4. I am about to — or I am going to — die: either expression is correct。 I+ i5 Y j9 |
9 X/ q7 [2 X; M9 C9 m( k8 M
4. 我马上就要——或者说我即将——死去了:这两种表达方式都是正确的。: g# O {/ X+ G
* Z5 u" e( ^8 D1 Z Said by: Dominique Bouhours, famous French grammarian" n# j9 s2 A5 I( e2 A7 s) Y
0 d& i" j2 u" g/ d6 Z9 A 出自: 多米尼克·鲍赫斯,法国著名文法学者
( r! @6 g, @7 q; D! j! e
1 b4 `4 s5 u- ` 5. I live!
' ?7 w* \+ {6 i; J; S+ M
% b, q; r; A; J 5. 我还活着!
) z( y* c3 b/ s) B9 G. P
; m' a; o* F( q$ J! e, j C) M Said by: Roman Emperor, as he was being murdered by his own soldiers。' @! ?. i1 a; G- I, l+ ] X
2 X1 b n5 d4 Q
出自: 罗马教皇,当时他被自己的士兵所杀。
! f) t2 q3 r4 |/ {8 U* w8 H
, P; `8 E0 [7 \$ _9 \ 6. Dammit…Don't you dare ask God to help me。; l9 M0 p6 U( D8 \
[. H6 r2 P* h2 y8 ]! H! \ 6. 该死的——你怎么不敢求上帝来帮帮我?% d4 m, V4 G8 \
+ E" V6 V$ W. T' a7 h5 M6 a) |0 L Said by: Joan Crawford to her housekeeper who began to pray aloud。) I, W1 o3 ]& f! {) ~0 A- R
! J3 e! K9 |$ P2 Z) C+ ? 出自: 琼·克劳馥,当她的女管家开始大声祈祷上帝的时候,她如是说。: ^7 N% F5 f4 }2 k
( w" ~' L; D% ]& E- Z& m 7. I am perplexed. Satan Get Out7 T8 T! g0 g# @+ c& r+ g- I9 q
& T* W( {' W3 ~8 i
7。我感到不知所措。撒旦逃走了。
/ P. B6 i7 `: i9 ?) G1 D$ ~8 [5 P
Said by: Aleister Crowley - famous occultist
; \! y* d! U8 v% y4 k& N* J+ j p4 M. Y
出自:亚历斯特·克劳利——著名神秘学者
: l# d7 x0 S7 b5 I* m# i K- I* r# z: \7 `3 Z$ c+ R- N
8. Now why did I do that?
# C4 o" f6 q; p
3 Y N: J# L0 p+ }1 R 8. 那么我为什么那么做呢?
: s& J/ m3 f3 ^9 P, U+ d1 P& M1 a, [( r
Said by: General William Erskine, after he jumped from a window in Lisbon, Portugal in 1813。- z5 {8 J9 i1 g% |+ T. v3 z( Y& A
: u3 c/ C1 A! i/ E
出自: 威廉·欧斯金,当他于1813年从葡萄牙里斯本的一个窗户跳下去之后。( y+ {( p n( K$ Y/ w5 j, h- [
1 n; i9 l& B& ~! g l1 w6 u
9. Hey, fellas! How about this for a headline for tomorrow's paper? ‘French Fries'!
/ c8 h& c( X: a' \+ ^" ?# n3 k% u
9. 嗨,伙计们!明天的报纸头条这样写怎样:“法式炸薯条”!' ^ @7 L5 k- Y: w' i T. k3 g
# F9 {6 R2 a8 x8 j1 s" G% n% A, C% ` Said by: James French, a convicted murderer, was sentenced to the electric chair. He shouted these words to members of the press who were to witness his execution。
: S% g; U; d- X- P& u- g- C- n2 x Z1 X
& q0 q: P+ j. V$ v& y" h$ r4 } 出自: 詹姆斯·弗兰彻,杀人犯,他被终身判决为上电椅死刑。他对亲见他受刑的媒体人员说出了这句话。(注“法式炸薯条”原文‘French Fries',此人也姓French,被判坐电椅,所以说自己被炸了。)
/ R. T1 d2 M5 M p3 U3 o# P$ E, o; H6 @' m9 x8 b# B
10. Bugger Bognor。. w& p" y. s* O' ^9 z0 }1 ^9 Y
9 ^& C' M* |+ R% L6 n0 a
10. 该死的博格。
# f& {* G( B0 z; } T; \" s$ `7 ^; l4 K1 n0 t
Said by: King George V whose physician had suggested that he relax at his seaside palace in Bognor Regis。
. v, U q4 R( \' P" X3 c6 Y6 V: s0 [0 f1 B
出自: 乔治四世,他的医师建议他在博格内吉斯(Bognor Regis)的海边宫殿休息。
0 G* c7 D; O- z
! W4 T/ w) j9 e: T2 w 11. It's stopped。
6 T/ G) F |# W
* R' Z/ G9 w/ F 11. 它停下来了。4 Y' e7 T0 |- `: a: u( K
& B1 d$ R* w! g4 X! ^
Said by: Joseph Henry Green, upon checking his own pulse。; [* X: g% d. I8 L0 U
: O/ ~6 u$ X3 ^4 I7 _
出自:约瑟夫·亨利·格林,他摸了摸自己的脉搏。' P+ x* f, J, g
+ u: _- C' P# @8 W: j
12. LSD, 100 micrograms I.M。
4 o5 H1 k; l( W8 Y/ x* J# O) C, j' u4 o* B
12. LSD,100微克,肌肉注射
5 H- [% F) o& O
$ |9 X1 a- M: ] Said by: Aldous Huxley (Author) to his wife. She obliged and he was injected twice before his death。
/ w& H5 x! {3 f: `& m. L8 H# T( b3 R3 z9 H( O# ?
出自:奥尔德斯·赫胥黎(作家)临终前要求太太为他注射LSD这种致幻剂。她照他的话做了,他在临终前被注射两次。
/ @6 ]- \! o2 S t/ I2 s" L
% O4 @4 Q3 F0 N& M 13. You have won, O Galilean
& w1 w3 h4 f- t6 p+ w q1 c. b$ q6 _; x& I; e* R
13. 你赢了,伽利略
6 D& \4 u' l2 A
% V W) D5 M Y' D- D/ | Said by: Emperor Julian, having attempted to reverse the official endorsement of Christianity by the Roman Empire。, {. s7 i( B3 g1 R. a
) }: D8 S. K, Q+ L) p
出自:朱利安皇帝,他试图颠覆罗马教皇对基督教的官方背书。5 r! f# m& }; d
( A" t9 o H, ^+ x
14. No, you certainly can't。7 F" X: {* b! j, q3 ^
9 [$ }4 g6 r% m' S& X 14. 不,你当然不能这样。: ~9 d6 h! K& v% A
+ s6 F1 v- j7 c1 t" X: v) L+ n Said by: John F. Kennedy in reply to Nellie Connally, wife of Governor John Connelly, commenting "You certainly can't say that the people of Dallas haven't given you a nice welcome, Mr. President."
c Y6 P) C/ [! m
2 L" H( s+ v+ o+ s$ S6 f 出自: 约翰· F. 肯尼迪回答州长约翰· 康奈利的夫人奈丽· 康奈利,她说到 “总统先生,你可不能说达拉斯人民不欢迎您”。$ h# A$ y- {& [% Z! E5 Q) t
2 F8 [3 o: s8 N1 D6 O0 X$ d
15. I feel ill. Call the doctors。
/ j8 F+ H$ S5 m7 \$ R
c; M9 t2 E; \6 m+ l 15. 我很难受。叫医生来。
: Q/ @# b* {, I
3 n( P7 J H6 N: G7 j) j% P% T, k: G; d Said by: Mao Zedong (Chairman of China)2 o/ {& S3 G( r0 ]% Y- E# q% i
2 i. h) v. f4 Z% C* j 出自:毛泽东(中国国家主席)
- c8 s$ t# r% V9 N: C, ?% h" Y, [, h0 K$ r/ ~$ a
16. Tomorrow, I shall no longer be here
: O, R) C+ A C p/ F! A
; Q' K, u/ A. G: ~) t/ B' Q. L1 @ 16. 明天,我将不在这里% U: K( K$ T$ s( B2 _+ x
6 o' Z, M! u# A8 j Said by: Nostradamus0 a0 P' n4 {: H* ^3 p* a
& e8 M; z/ ^+ | 出自:斯特拉德姆斯
: M' I( n8 w5 |# F B" W2 g1 @# W3 `- q2 z H( c- s% Z
17. Hurry up, you Hoosier bastard, I could kill ten men while you're fooling around!+ m0 J+ W% }/ t: u: l W6 c
: U" [( r: ^ i, o/ H 17. 快点吧,你们这些印第安杂种,你们在这晃荡的功夫,我都能杀10个人了!) _) a* v# |. ?; b- T; q
4 U+ P4 e) v y
Said by: Carl Panzram, serial killer, shortly before he was executed by hanging。
* k2 p2 m' y2 ]8 Z. i( j9 a7 P' J3 _
出自:卡尔· 潘兰,连环杀手,在他要上绞架之前这么说。, E4 `1 G. Q- D# F
1 b* k) {) \' r$ `
18. Put out the bloody cigarette!!0 z6 t, q6 j# N) V' i1 c% v# O2 E
& \' F7 L0 q0 g3 K: _
18. 掐掉那该死的烟头!!
$ w) F! _8 W+ m$ }
& g- i/ R" h6 L- ~) {$ ` Said by: Saki, to a fellow officer while in a trench during World War One, for fear the smoke would give away their positions. He was then shot by a German sniper who had heard the remark。
! }0 K* \' k7 B' I7 Z1 N2 z2 a9 }8 u
出自:萨奇,在一战中,此人在战壕中对其战友说了这句话,以免烟幕暴露了他们的位置。随后,一个听到他说话的德国狙击手射死了他。
9 _+ d' C+ ]& ?2 w( n
) F, ~/ _( }) i O0 L- ^ 19. Please don't let me fall。, \, t; J Y+ k3 m9 {1 T! p- W
, T* Q$ k& h: a* ~/ ? 19. 请不要让我掉下去。
8 L. b2 o. G( l N. S# C
7 C6 ~ v$ N2 G0 E0 K- P1 W Said by: Mary Surratt, before being hanged for her part in the conspiracy to assassinate President Lincoln. She was the first woman executed by the United States federal government。) d: R& l" b7 p" I4 Y7 [
8 E A9 o1 V9 C6 G+ ^
出自:玛丽· 苏拉特,她因参与同谋刺杀林肯总统而被处以绞刑。她是美国联邦政府第一个被处死的女人。# B. l3 J7 \: n" R, w+ l
" T6 ^% w$ M7 y" z: \! s 20. Now, now, my good man, this is no time for making enemies。2 ] F* l. a0 w
5 f8 y: X" x5 F4 }3 y% V# ?' T/ z1 W 20. 现在,现在,我的好兄弟,我可没时间再树敌了。
$ C2 K6 B/ ~+ \7 S" C% H* Z' \7 q" y# s
Said by: Voltairewhen asked by a priest to renounce Satan。2 m2 L9 L9 p: e# H" Y# G# U
# B4 [- d& e1 B4 M9 n, R' J! f) H# h
出自:伏尔泰,他临终前,一位牧师请他与撒旦断绝关系。 |
|