该用户从未签到
|
1、日常用语类 ¬
* O! ?4 |4 ~4 t n4 H, [lover 情人(不是“爱人”) ¬
! m* `. }# Z* G: cbusboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) ¬: z, [; p4 }* T; ?( S
busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) ¬
0 C. `. m" N, ]4 E0 |! v: |dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) ¬. \9 o6 w: k( Y! a3 z1 f& o9 `
heartman 换心人(不是“有心人”) ¬) g5 a* i, X" G8 D
mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) ¬+ D! x5 ~: P7 a& @5 @' [ k
eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) ¬" @0 X0 _% m8 t& Q$ R
blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) ¬! B z9 ]9 b& P' d. a' R9 C
dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) ¬
% T( K) B# j( ?& n- ~5 S/ p3 {. X. V) ?personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) ¬
, j, P5 P; D: B) ?( ?& jsweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) ¬
: F9 X: }9 y" }6 r' A; mconfidence man 骗子(不是“信得过的人”) ¬
. [4 O* t: ~3 Rcriminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) ¬/ e# s' y1 ?- P6 c: i( K
service station 加油站(不是“服务站”) ¬8 S) J( Z' ~) p& d8 D# h" ]4 Z
rest room 厕所(不是“休息室”) ¬3 l3 Q# x9 q3 _0 J3 c+ m
dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) ¬/ v! W f% O2 u- g+ B Z1 a+ T
sporting house **(不是“体育室”) ¬
& [6 ^) Y! n" v s' Q B- x: phorse sense 常识(不是“马的感觉”) ¬5 {+ N2 K! h: m" Q
capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) ¬1 G6 x4 W0 G0 s) f( a/ O
familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) ¬4 O* h" p" t/ R0 Z% E& K
black tea 红茶(不是“黑茶”) ¬
$ Q8 U) Z$ q/ y; X1 O1 }black art 妖术(不是“黑色艺术”) ¬
0 N* M2 s2 P6 ^0 g0 M! F# eblack stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) ¬5 ~1 o& `) ^: a4 A' r" q: L+ A$ k4 u
white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) ¬, W% B0 q3 w7 N* H' d
white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) ¬
. ^/ |# \3 D5 F' ^* F) `) Syellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) ¬
$ [" @* U5 M: r' A/ |/ g9 Ored tape 官僚习气(不是“红色带子”) ¬
. j" M- n2 Y# d/ b) K+ ]3 i' Lgreen hand 新手(不是“绿手”) ¬6 j0 p/ M: V8 ?& ^% Q, h1 ?7 X
blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) ¬0 g7 r* n" ~+ d
China policy 对华政策(不是“中国政策”) ¬
# Y; V" Z4 {* h5 v3 DChinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) ¬
3 x& k% u R& E( ZAmerican beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) ¬
0 i; F3 [: y7 I6 q3 T+ SEnglish disease 软骨病(不是“英国病”) ¬9 X5 Q' Y% ^/ l4 M0 D
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) ¬
+ v9 b* u& f0 F# I0 P( kGreek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) ¬ |
|