2 ]& r3 _( e* s/ s# \上高中的时候,英语老师英文水平颇高,无奈汉语不佳。某日上课,老师讲解"独立结构",举一经典例句:"Our teacher comes into the classroom, book under arm." 然后翻译成中文:"老师进了教室,胯下夹 着一本书。"顿时课堂上狂笑不已。 1 Z( m5 N" h, L
7 \9 |! Y5 F0 Y5 i# V5 x: F& ^
上初中时,英文老师讲到英文字词的词根:Landlord地主,是由land土地,lord主人,两部分组成的-- "土地"+"主人" 就是"地主"接着,老师又向大家提问:motherland是什么意思?"地主婆!"大家异口同声回答。 , {* c* B! [! R& W; \4 T) ]- `. W
" H0 D/ d7 }# O# X) Z狂笑加强版 9 }" _8 Q6 Q- E- t# j
70年代学校里学英文,第一课是:Long Live Chairman Mao. 我等愚笨之辈第一次接触英文,背诵不 出,于是在英文下面加注,曰:狼来了牵着猫。 # E# d; U& C7 O4 M2 w- J2 S
* p) m; u$ V" @. K: e- Y
某男约某女晚上看电影,约定会面地点后,该男道:I no see you I no go, you no see me you no go, no see no go. # o" Z0 q9 F) d9 r. g
中文翻译为:我见不到你我不走, 你见不到我你别走, 不见不散!!!! - I3 g! H/ _) a( j! Z0 K" G# R1 L. q4 o