该用户从未签到
|
1、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
( M& W) m1 h F% C
9 T4 Q! ]' p3 N r0 E 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,
) J( @ D- s T5 b0 @/ k8 k5 t3 v' i, l* m6 y5 \
只叹息一声,飞落在那里。# W% w5 e* l2 h, K
& P* E E. A. W+ ?& j, z/ t
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.# M5 s# ~# h7 h' c
5 m6 u& ?* ^7 u" G# \
and yellow leaves of autumn, which have no songs,
2 ]- j. u6 f1 F& d" i6 q+ c2 S
! ^; H4 N: Z* I3 P% ` flutter and fall there with a sign.
6 o% ]8 Y7 }6 a: z# ^/ y; o
; @; \1 x9 t0 i0 ^8 ~9 q6 h, r 2、世界上的一队小小的漂泊者呀,; M& Q+ c: i: m. T2 @' }
9 F% r* F/ e+ d {; G, a! ^ 请留下你们的足印在我的文字里。
) Y6 Z) x1 O1 S5 B; f/ R" k. b6 L9 O3 q- d6 A' s7 s1 l
o troupe of little vagrants of the world,
0 f! I, O- ^7 b8 j p, f( t) o* ]# [1 V, r
leave your footprints in my words.
6 x$ K0 J6 H2 Y2 W/ W
- q- W; n* w' m5 Z9 q+ G3 o 3、世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。1 M6 t) u3 b( X; S |1 R' t" ?
6 t) \2 H0 f3 `& v( c' E
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。' R/ g, R. E4 V+ y
* }: } y; I ]" d x the world puts off its mask of vastness to its lover.
& C' v. Y; w- P& t* `3 J' |7 g, y, ^( I+ E7 {8 ]4 \/ @# J
it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
9 v3 ]9 }. v2 I) t( y
4 s% ]1 f( C5 C) L, L8 }) U 4、是大地的泪点,& u7 B7 w8 k4 ?0 U" [0 K7 |
1 z: L- I8 C, D3 ^2 h
使她的微笑保持着青春不谢。+ i7 p% X1 ]! E1 _6 Q7 X
) o- F# ^' [! X& | it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
$ s! B. d( c; X" L; G8 O. O9 L- s# [* R; e7 p; ~- E
5、无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,
* C0 i4 U' y, B5 ^4 P- R
4 u6 r$ b! A' o 她摇摇头笑着飞开了。- _* F! y, i6 w1 d0 e: X4 p
! c5 ]- N8 e( L. Z! M* w
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
8 `4 }( l5 P! _9 t1 g7 P# J0 l9 c0 [6 n# o. J. y
shakes her head and laughs and flies away.
* h0 S# ^$ Z; H H- b3 K2 O( Q7 e7 v# `8 }1 D: B
6、如果你因失去了太阳而流泪,
' i: \4 s: b. m; }2 N6 @ i. ^" U) f4 y4 q, @& x# \' \) V' {
那么你也将失去群星了。
9 V1 X2 B7 e$ j5 ]) k9 a9 p- ]; y
: ^7 B* |. X, Y if you shed tears when you miss the sun,1 i$ I4 C( p# J4 G+ W3 a) T
% i& z( j2 n5 i5 `1 F you also miss the stars.
1 s5 G' g: O2 A, U, S' `" p$ k. U7 P( J
7、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。1 c8 T$ n" T! f! y
" h5 Z( |7 V* @$ O3 D* ]
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?( O2 `6 `* D$ D
+ d8 N0 F. X0 P: W# _ the sands in your way beg for your song and your movement, dancing
8 y) I# @: t: j4 n* @, }! N6 d d3 m) N9 Y
water. will you carry the burden of their lameness?
0 W8 j% S1 d+ A% p- v& C6 l, D/ E
8、她的热切的脸,如夜雨似的,
0 P9 E7 ] z/ P# j9 E
) B) a3 D' X: S, ?. c 搅扰着我的梦魂。
+ }6 x9 x% }) |0 e; q B4 G/ ?: ]
her wishful face haunts my dreams like the rain at night.1 `; J4 C1 l% e) z
. f0 I; F( L4 U
9、有一次,我们梦见大家都是不相识的。
: I' T* h w* @. W x1 A$ r: E1 z
0 t" {6 T7 A* I 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
" R4 |. c ?$ l0 ^, _; ^/ q
. E% ]: F8 S! X# H( ]$ { once we dreamt that we were strangers.. U, m* g7 @1 Z/ }: M1 d6 m
& L* K6 Y0 [9 c; o3 Y: e- p we wake up to find that we were dear to each other.$ L$ r! c* q: u6 _- | _
9 s0 ^0 ^, m3 d2 F- q 10、忧思在我的心里平静下去,
) q4 F% o n" [6 s* k+ w/ z p3 ]
+ ]/ P F8 E3 q) d/ | 正如暮色降临在寂静的山林中。4 @9 c4 [: W/ K1 C$ l- Y2 j( [( J+ `
) r: I! v( w4 I, J3 I6 c" a2 M0 H sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among! E$ n' B* M$ J& \
. q8 w2 u- x# S
the silent trees. |
评分
-
1
查看全部评分
-
|