下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 2717|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[讨论][转帖]sentence translation

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2005-5-19 10:27:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
<B>以下是引用<I>pengyong99</I>在2005-5-18 18:20:52的发言:</B>; U  I5 @9 l3 H6 B
It is much easier and cheaper to keep the current customers satisfied and loyal, than acquire new customers to replace the ones that have started touse the rival's products or services because of the unsatisfactory service or quality.

# ~5 a( _$ Q7 L+ J5 Y) n8 `; r0 l8 e* e$ d: h; {, E
  n; G  ]. B% n4 q
This is a complex sentence. I know its meaning, but I cannot translate it into Chinese. Can anybody help me?! _9 v+ C& t! ?; y3 [# F5 T/ }
[此贴子已经被作者于2005-5-19 10:28:37编辑过]

6 r, {9 d9 g  T" s
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩 转发到微博

该用户从未签到

2
发表于 2005-5-19 23:28:00 | 只看该作者
xiashabbs上给你回了,去看看吧

该用户从未签到

3
 楼主| 发表于 2005-5-20 15:50:00 | 只看该作者
<>Thank you!</P><>另外,还有两个句子,我在看新闻的时候看到的:</P><>This is the first study to show a consistent reduction in the risk of chronic kidney disease with light to moderate drinking.</P><>关键是with light to 不懂。</P><>reference:</P><>http://news.yahoo.com/s/hsn/adrinkadaymayhelpprotectkidneys</P><>还有一个句子:</P><>A pilot and student pilot, en route from Pennsylvania to an air show in North Carolina, were taken into custody after their flight sparked a frenzy of activity that tested the capital's post-Sept. 11 response system.</P><>reference:</P><>http://news.yahoo.com/news?tmpl=story&amp;u=/ap/20050512/ap_on_go_pr_wh/capital_alert_9</P><P>我一碰到长句就有点蒙了,hehe.</P>

该用户从未签到

4
发表于 2005-5-21 22:01:00 | 只看该作者
看了一下全文,with light to 应该就是by的意思,第二句中的that tested the capital's post不知道怎么翻
  • TA的每日心情

    2016-2-23 16:16
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    5
    发表于 2005-5-22 11:19:00 | 只看该作者
    我也很想知道这2个句子的意思,有人可以把它翻译成完整的中文吗?

    该用户从未签到

    6
    发表于 2005-5-22 16:12:00 | 只看该作者
    <B>以下是引用<I>Ronaldinho</I>在2005-5-21 22:01:04的发言:</B>
    * i5 i+ Y5 f0 t' N! a% Z看了一下全文,with light to 应该就是by的意思,第二句中的that tested the capital's post不知道怎么翻
    4 \, C! h0 j# P
    + w7 }  ~- z+ K6 |6 X8 ~2 T" |- d& t
    with light to moderate...
    ' z" s) y% v' P7 Y; x& w应该是"具有轻微到中等程度"的意思

    该用户从未签到

    7
    发表于 2005-5-22 21:53:00 | 只看该作者
    "中度"了还叫轻微?

    该用户从未签到

    8
     楼主| 发表于 2005-5-23 08:29:00 | 只看该作者
    <>我觉得 show … with light 一起翻译,表示“发现” “弄清楚”。</P><>syn :  shed light on, throw light on</P><>所以这句话翻译为:这是首次研究发现适量饮酒有助于降低发生慢性肾病的危险。</P><>第二句话译为:</P><>肇事者一个飞行员和一个飞行学员,在从Pennsylvania 飞往一个Carolina北部的飞行展览区的途中,在他们的飞行启动了首都上次911反应系统的剧烈反应后,已经被扣留了起来。</P><>请大家指点。</P>

    该用户从未签到

    9
    发表于 2005-5-23 17:48:00 | 只看该作者
    <>翻译的意思没错</P><>只是这个with light to 该怎么看了</P><>字典里查不到show with light 这个短语.</P><>我觉得"This is the first study to show a consistent reduction in the risk of chronic kidney disease with light to moderate drinking." 里的with 是引导一个宾补用的. light to moderate drinking ,, 是区别于heavy drinking(酗酒) 用的, 表示</P><>轻微到中等程度饮酒的意思. with light to moderate drinking 与你所翻译的意思一样 , 即"适量饮酒" 至于适量到</P><>的程度, 可以理解为"轻微到中等程度, 还没到'heavy drinking (酗酒) "  </P><>第二句话翻译得很完美</P>

    本版积分规则

    关闭

    下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

    快速回复 返回顶部 返回列表